推測・後悔の表現の復習
下記の会話、助動詞によって意味合いが違うのが解りますか?
Mother: Susie 1was supposed to come back home at 10:00!
Sister: She 2must have forgotten the curfew.
Mother: She 3might have had an accident.
Sister: Don't worry. She will come back soon. Oh, here she is.
Susie: I'm sorry. Traffic was terrible. I 4would have come back by 10:00.
Mother: You are grounded next week.
Susie: It's unfair. This is not my fault!
Mother: You 5should have called me. The end of discussion!
(The mother leaves)
Susie: That's unfair. Don't you think so?
Sister: Well, you 6could have called her, though.
Susie: Well, that's true. I 7should have called her.
1was supposed to come...行われなかった義務
2must have forgotten...過去の推測(強め)
3might have had...過去の推測(弱め)
4would have come...過去の行われなかった行為に対する後悔。する意思はあったが、何かの事情で出来なかった。
5should have called...過去の行われなかった行為に対する責め。
6could have called...過去の行われなかった行為に対する後悔。できたのに、しなかった。
7should have called...過去の行われなかった行為に対する自責。
この例文を作った頃は、まだアメリカでは携帯が差ほど普及していなかったのですが、今では、すっかり古めかしくなりました。^^;
とは言え、英会話では、助動詞のこうした微妙なニュアンスが大切なのは、変わりません。下記サイトには、練習問題がたくさんあるので、ぜひ挑戦して見ましょう。